Нужно, говорят, создать свой домен под каждый язык! А смысл? При том, что у тебя есть возможность в одном магазине добавить нужный язык, и уже всё у тебя тут: и сам язык, и соответствующая ему локализация…
И дело не в том, насколько это технически сложно, а в том, какая эта обуза — дублировать описания товаров на каждый дополнительный язык. Вот, тут и приходит на помощь возможность частично автоматизировать процесс…
Ведь, если в Вашем магазине задан некоторый набор стандартных характеристик Вашего профильного товара, и Вы потрудились в разделе Features (= характеристики, особенности) перевести все их на нужные Вам языки, то описание товара впредь будет сводиться для Вас к выбору нужного значения из нескольких списков. Например, Вы продаёте одежду, и в описании Вашего товара очень важно точное описание ткани. Вы создаёте список всех тканей, какие могут у Вас встречаться. При этом название списка, «Ткани», Вы добавляете как новую характеристику — Add feature, а название тканей в списке — Add feature value. То же и с материалами (хлопок, конопля, крапива, бамбук, лён…). При этом все встечающиеся варианты смесей, например, с полиэстером вносите как новое «value» в этом списке: хлопок с 10 % полиэстера — одно значение, хлопок с 20 % — другое и так далее. Тягомотно? Да. Но один только раз. Потом Вы лишь выбираете нужное из списка, и выбранное появляется на каждой страничке Вашего мультиязычного магазина.
На родном языке можно спеть и дифирамбы товару, на других же языках достаточно будет простого описания, сводящегося к выборке нужных значений из готовых списков. Причём, выбираете Вы по русской версии списков, а во фронт-оффисе описания появляются уже в переводе. И переключаются на другой перевод, на третий… Удобно? Конечно!
Уровень подробности описания зависит от Вас. Вернее, от Ваших соображений, не слишком ли это коротко? или не чересчур ли подробно? А загрузить в Престу Вы можете, хоть, весь Большой англо-русский словарь.
Материал взят с: http://moyprestashop.ru
Комментариев нет:
Отправить комментарий